Browsing by Author "Lawrence, Bruce B"
- Results Per Page
- Sort Options
Item Open Access Divine Exposures: Religion and Imposture in Colonial India(2009) Scott, Joshua BartonMy dissertation interrogates the figure of the priestly charlatan in colonial India. It begins in a theoretical register by arguing that the unmasking of charlatans serves as a metonym for the secularizing procedures of modernity. Tales of charlatans' exposure by secularist skeptics promise a disenchanted world freed from the ill-gotten influence of sham divines; such tales evacuate the immanent frame of charismatic god-men, thereby allowing the extension and consolidation of secular power. I trace the trope of charlatanic exposure, beginning with Enlightenment anxieties about "priestcraft," continuing on to nineteenth century criticisms of religion, and then making a lateral move to colonial India. I suggest that by the 1830s it had become difficult for many English critics to extricate the problem of priestly imposture from the broader problematic of empire and, more specifically, from the specter of the "crafty brahmin." I track the cultural crosscurrents that conjoined English and Indian anticlericalisms, not only to insist on the centrality of colonial thinkers to the constitution of modernity, but also to reconsider modernity's putative secularity. The "anticlerical modernity" that I identify brings religious and secular skeptics together in a shared war on sacerdotal charisma, best observed at the interstices of empire.
The dissertation disperses the intellectual lineage of the "imposture theory of religion" by rerouting it through colonial India. The imposture theory, or the notion that religion is but a ruse concocted by crafty priests to dupe gullible masses, was central to the emergence of secular modernity and its mistrust of religion. Closely associated with the English and French Enlightenments, it was also pervasive in British polemics against Indian religions. My dissertation demonstrates how in its colonial redeployment the imposture theory came to abut Indic imaginaries of religious illusion, ranging from folkloric spoofs of gurus' authority to philosophical debates about the ontological status of "maya." Starting from religious controversies of the colonial era, my interrogation of Indic illusion extends from the ninth century philosopher Shankaracharya to the sixteenth century saint Vallabhacharya to the twentieth century guru Osho. Its focus, however, is on three nineteenth century religious reformers: Karsandas Mulji, Dayanand Saraswati, and H.P Blavatsky. Through archival research, textual analysis (in Hindi, Gujarati, and English), and theoretical inquiry, I insinuate these three colonial thinkers into the history of the imposture theory of religion. In doing so, my aim is to contribute to scholarship on the genealogy of religion, particularly in colonial contexts.
Item Open Access The Qur'an after Babel: Translating and Printing the Qur'an in Late Ottoman and Modern Turkey(2009) Wilson, Michael BrettThis dissertation examines the translation and printing of the Qur'an in the late Ottoman Empire and the early years of the Republic of Turkey (1820-1938). As most Islamic scholars deem the Qur'an inimitable divine speech, the idea of translating the Qur'an has been surrounded with concern since the first centuries of Islam; printing aroused fears about ritual purity and threatened the traditional trade of the scribes. This study examines how Turkish Muslims challenged these concerns and asserted the necessity to print and translate the Qur'an in order to make the text more accessible.
With the spread of the printing press and literacy in the nineteenth and twentieth centuries, Qur'an translations have become increasingly important as means of transmitting the meaning of the text to expanding audiences. I investigate the rise of Qur'an translation through a historical survey of Ottoman and Turkish language translations and an examination of the debates surrounding them waged in periodicals, government archives, and monographs. While Turkish translations have often been construed as a product of nationalism, I argue that the rise of translation began with a renewed emphasis on the Qur'anic theme of intelligibility bolstered by the availability of printed books, the spread of state schools, and increased knowledge of European history and intellectual currents. Turkish nationalists later adopted and advocated the issue, reconstruing the "Turkish Qur'an" as a nationalist symbol.
Over the course of the nineteenth and twentieth centuries, the meaning of Qur'an translation itself has changed and incorporated a variety of new concerns. Asserting translation of the Qur'an in the late Ottoman Empire became synecdoche for a new vision of Muslim authority and modernity that reduced the role of the ulama and created space for interpretive plurality on an unprecedented scale. Meanwhile, some Turkish intellectuals came to appreciate the symbolic value of Turkish renderings for the assertion of national identity in the Islamic sphere. While the notion of translation as replacement has withered, in practice, translations have come to play a robust role in Turkish Muslim life as supplement and counterpoint to the Qur'anic text.
Item Open Access The Study Quran: A New Translation and Commentary(MUSLIM WORLD, 2016-07) Lawrence, Bruce B