A short history of written Wu, Part II: Written Shanghainese

dc.contributor.author

Snow, D

dc.contributor.author

Senyao, S

dc.contributor.author

Xiayun, Z

dc.date.accessioned

2020-04-29T07:07:34Z

dc.date.available

2020-04-29T07:07:34Z

dc.date.issued

2018-09-25

dc.date.updated

2020-04-29T07:07:21Z

dc.description.abstract

<jats:title>Abstract</jats:title><jats:p>The recent publication of the novel<jats:italic>Magnificent Flowers</jats:italic>(<jats:italic>Fan Hua</jats:italic>繁花) has attracted attention not only because of critical acclaim and market success, but also because of its use of Shanghainese. While<jats:italic>Magnificent Flowers</jats:italic>is the most notable recent book to make substantial use of Shanghainese, it is not alone, and the recent increase in the number of books that are written partially or even entirely in Shanghainese raises the question of whether written Shanghainese may develop a role in Chinese print culture, especially that of Shanghai and the surrounding region, similar to that attained by written Cantonese in and around Hong Kong.</jats:p><jats:p>This study examines the history of written Shanghainese in print culture. Growing out of the older written Suzhounese tradition, during the early decades of the twentieth century a distinctly Shanghainese form of written Wu emerged in the print culture of Shanghai, and Shanghainese continued to play a role in Shanghai’s print culture through the twentieth century, albeit quite a modest one. In the first decade of the twenty-first century Shanghainese began to receive increased public attention and to play a greater role in Shanghai media, and since 2009 there has been an increase in the number of books and other kinds of texts that use Shanghainese and also the degree to which they use it.</jats:p><jats:p>This study argues that in important ways this phenomenon does parallel the growing role played by written Cantonese in Hong Kong, but that it also differs in several critical regards. The most important difference is that, to date, written Shanghainese appears almost exclusively in texts that look back to “old Shanghai” and/or to traditional alley life in Shanghai, and that a role of the type written Cantonese has in Hong Kong is not likely to be attained unless or until Shanghainese texts that are associated with modern urban Shanghai life, especially youth culture, begin to appear.</jats:p>

dc.identifier.issn

2199-4374

dc.identifier.issn

2199-4382

dc.identifier.uri

https://hdl.handle.net/10161/20564

dc.publisher

Walter de Gruyter GmbH

dc.relation.ispartof

Global Chinese

dc.relation.isversionof

10.1515/glochi-2018-0011

dc.title

A short history of written Wu, Part II: Written Shanghainese

dc.type

Journal article

duke.contributor.orcid

Snow, D|0000-0002-4843-9392

pubs.begin-page

217

pubs.end-page

246

pubs.issue

2

pubs.organisational-group

Duke Kunshan University

pubs.organisational-group

Duke Kunshan University Faculty

pubs.organisational-group

Duke

pubs.publication-status

Published

pubs.volume

4

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Glochi Final Short history of written Wu Part II Written Shanghainese.pdf
Size:
2.63 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Published version