Adapting Arthur: The transformations and adaptations of Wirnt von Graffenberg's Wigalois

Loading...
Thumbnail Image

Date

2016-06-03

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Repository Usage Stats

335
views
2442
downloads

Abstract

The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).

Department

Description

Provenance

Subjects

Citation

Citation

Oehme, Annegret (2016). Adapting Arthur: The transformations and adaptations of Wirnt von Graffenberg's Wigalois. Dissertation, Duke University. Retrieved from https://hdl.handle.net/10161/12085.

Collections


Dukes student scholarship is made available to the public using a Creative Commons Attribution / Non-commercial / No derivative (CC-BY-NC-ND) license.