Adapting Arthur: The transformations and adaptations of Wirnt von Graffenberg's Wigalois

dc.contributor.author

Oehme, Annegret

dc.date.accessioned

2016-06-03T20:46:37Z

dc.date.available

2018-06-03T08:17:08Z

dc.date.issued

2016-06-03

dc.description.abstract

The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).

dc.identifier.uri

https://hdl.handle.net/10161/12085

dc.language.iso

en_US

dc.title

Adapting Arthur: The transformations and adaptations of Wirnt von Graffenberg's Wigalois

dc.type

Dissertation

duke.embargo.months

24

Files

Original bundle

Now showing 1 - 2 of 2
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Oehme_ETD.pdf
Size:
13.15 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
oehme_license.png
Size:
209.83 KB
Format:
Portable Network Graphics

Collections