Il parlait assez bien français et plusieurs langues: Foreign Language Acquisition and the Diplomatic Self-Fashioning of Prince Boris Ivanovich Kurakin
Date
2023-01-01
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Citation Stats
Abstract
Using the example of Prince B. I. Kurakin (1676-1727), the Imperial Russian diplomat who served as extraordinary and plenipotentiary ambassador to France (1724-1727), this article seeks to contribute to the ongoing discussion about the possible reasons for the adoption of French as the language of international communication in general and eighteenth-century diplomacy in particular. It asks when the Moscow-born Gediminid prince learned to speak French and how this non-native speaker of the language became proficient enough to impress a finicky and fastidious interlocutor like Louis de Rouvroy, duc de Saint-Simon (1675-1755). The author suggests that the answer to these questions lies not in Russia or France, but in Poland and Italy; and not in the halls of formal educational institutions, but in the networks of personal connections that were sustained as much by face-to-face communication as by written correspondence. This brief biographical survey of the development of Prince Kurakin’s “linguistic personality” demonstrates the mediating role of modern, vernacular languages (Russian, Polish, Italian) in the transition from Latin to French as the lingua franca of international diplomacy. It also emphasizes the intimate connection between foreign language acquisition and diplomatic self-fashioning, showing how linguistic knowledge could be instrumentalized for both personal and professional advancement. In doing so, it illustrates the active role that individual brokers - especially, but not exclusively, aristocratic royal servitors with broad linguistic skills and extensive international connections, like Prince Kurakin and the duc de Saint-Simon - played in creating the very notion of an early modern “European” style of diplomacy based on the cultural dominance of the French language.
Type
Department
Description
Provenance
Citation
Permalink
Published Version (Please cite this version)
Publication Info
Zitser, EA (2023). Il parlait assez bien français et plusieurs langues: Foreign Language Acquisition and the Diplomatic Self-Fashioning of Prince Boris Ivanovich Kurakin. Quaestio Rossica, 11(4). pp. 1232–1247. 10.15826/qr.2023.4.844 Retrieved from https://hdl.handle.net/10161/31483.
This is constructed from limited available data and may be imprecise. To cite this article, please review & use the official citation provided by the journal.
Collections
Scholars@Duke
Erik Zitser
Ernest (“Erik”) Zitser is the Librarian for Slavic and East European Studies, library liaison to the International Comparative Studies (ICS) Program, and Adjunct Assistant Professor in the Department of Slavic and Eurasian Studies at Duke University. He is an active member of a number of professional organizations, including the East Coast Consortium of Slavic Library Collections (ECC); the Association for Slavic, Eurasian, and East European Studies (ASEEES); and the Eighteenth-Century Russian Studies Association (ECRSA). He is also the co-founder and managing editor of ВИВЛIОθИКА: E-Journal of Eighteenth-Century Russian Studies, an open access, peer-reviewed, scholarly journal, hosted by Duke University Libraries.
Education
2000, Ph.D., Columbia University
1995, MA, Columbia University
1992, BA, University of California, Los Angeles
Unless otherwise indicated, scholarly articles published by Duke faculty members are made available here with a CC-BY-NC (Creative Commons Attribution Non-Commercial) license, as enabled by the Duke Open Access Policy. If you wish to use the materials in ways not already permitted under CC-BY-NC, please consult the copyright owner. Other materials are made available here through the author’s grant of a non-exclusive license to make their work openly accessible.